А. К. Нефёдкин
АРРИАН "ДИСПОЗИЦИЯ ПРОТИВ АЛАНОВ"
Данная публикация представляет собой первый перевод на русский
язык этого сочинения Арриана.
Работа носит предварительный популяризованный характер - статья
с полным научным комментарием еще ждет своего издания. Переводчик
стремился дать максимально приближенный к оригиналу перевод,
учитывая, что он предназначен для людей, интересующихся античной
военной историей, для которых подобный перевод предпочтительнее.
Перевод с древнегреческого сделан по изданию:
Flavii Arriani quae exstant omnia ed. A. G. Roos. Vol. II. Lipsiae,
1968. P. 177-185.
Введение
Реконструкция
событий, которым посвящен данный фрагмент, выглядит следующим
образом*. В конце 135 г. иберийский царь Фарасман II, видимо,
для борьбы с Албанией призвал на помощь своих традиционных союзников
аланов, а албанский правитель, в свою очередь, обратился за
содействием к династу Антропатены - вассалу Парфии. В результате
чего аланы разгромили как албанов, так и мидян. Парфянский царь
Вологез II откупился от кочевников. Аланы в то же время вторгаются
в зависимую от Рима Армению и в Каппадокию. Легатом этой провинции
уже пятый год был знаменитый историк, автор "Анабасиса
(в русском переводе - похода) Александра" Флавий Арриан.
Наместник действовал энергично. Сознавая угрозу вторжения и
к тому же имея время, он стягивает большую часть своих сил в
одну армию, к которой добавляет ополченцев. Собранное войско
насчитывало, вероятно, около 18000 человек. Полководец рассчитывал,
что найдя подходящую долину, шириной около 1 км, он поставит
войско в боевой порядок, перекрыв тем самым дорогу аланам. Происходит,
выражаясь современным языком, демонстрация силы. Кочевники,
уже достаточно награбившие, не стали рисковать и боя не приняли.
(1).
Пусть возглавляют всё войско всадники-разведчики, построенные
по два, с собственным командиром. А за ними - петрайские конные
лучники, притом * и эти по два; ведут же их пусть декурионы.
За ними пусть будут построены те, кто из алы, каковой название
+Аврианова. Пусть же вместе с ними будут построены те, кто из
четвертой когорты ретов, префект которой Дафнес Коринфянин.
А за ними - те, кто из алы, название которой колоны. Пусть же
будут построены вместе с ними итуреи, и как киренцы, так и те,
кто из первой ретийской когорты. Всеми этими пусть руководит
Деметрий *1. (2). А за ними пусть построятся кельты-вcадники
*2, также и эти по два, а у этих пусть командует центурион,
который при лагере.
(3). За ними пешие пусть будут построены, имея перед собой поднятые
значки, как италийцы, так и имеющиеся
из киренцев. Всеми же пусть командует Пульхр, который руководит
италийцами. Пусть же идут за ними пешие боспорцы, выставив от
себя командиром Лампрокла, а за ними - нумидийцы, подчиненные
Беросу, собственному префекту. (4). Строй же пусть будет в четыре
тяжеловооруженных воина. Впереди них пусть идут все лучники.
Фланги же строя пусть охраняют с обеих сторон собственные всадники
*3. За ними пусть идут отборные всадники, а за ними - всадники
легиона *4, (5) затем катапульты *5, затем значок пятнадцатого
легиона, а также около него легат легиона Валент и префект легиона,
и трибуны, которым назначено, и центурионы, возглавляющие первую
когорту *6. Опять же, впереди значка пеших пусть будут построены
дротикометатели. А этим пешим нужно идти, построившись таким
же образом по 4. (6). За XV легионом пусть будет поставлен значок
двенадцатого легиона, а рядом с ними как трибуны, так и центурионы.
И этот легион также пусть идет построенным по 4 *7.
По просьбе автора в Интернет выкладывается лишь анонс данного
материала.
*Подробнее о событиях см.: Очерки истории Грузии/ Под ред. Г.А.
Меликишвили. Т.1. Тбилиси, 1989. С.317-321; Bosworth A. B. Arrian
and the Alani//Harvard Studies in Classical Philology. Vol.81.
1977. P.228-230.
*Слова, добавленные переводчиком для понимания смысла, выделены
курсивом или же стоят в прямоугольных скобках [...]; угловые
скобки <***> говорят о лакунах в тексте; тогда как крест
+ обозначает слово, неясно читаемое в рукописи.
*1 Все упоминаемые персонажи нам ближе не известны, исключая
Валента и Ксенофонта.
*2 В авангарде армии Арриана скакали разведчики, затем набатейские
"всадники III конной Ульпиевой милиарной когорты петрайских
лучников", за ними следовала конница из "II Авриановой
Ульпиевой алы" и всадники "IV конной когорты ретов".
Потом скакали конники из "I Августовой двойной алы колонов",
из "III (?) конной когорты лучников-итуреев", из "III
Августовой конной киренской когорты лучников", из "I
конной когорты ретов" и замыкали авангард, очевидно, представители
"I милиарной когорты германцев". Отметим, что в обычной
конной (quinquinaria) когорте было 120 всадников и 600 пехотинцев
(Иосиф. Иуд. война, III,67), в двойной (miliaria) - 240 всадников
и 760 пехотинцев (Гигин. О разметке лагеря, 26-27).
*3 Первую часть основных сил армии Арриана составляют: пехотинцы
"I италийской когорты римских граждан - добровольцев",
пешие из уже упомянутой киренской когорты, из "II конной
милиарной когорты боспорцев-лучников" и из "I конной
когорты нумидийцев".
*4 Отборные всадники - это воины, отобранные из вспомогательных
войск провинции, стоявшие в ее столице. Каждый легион имел 120
всадников (Иосиф. Иуд. война, III,120), исполнявших, в основном,
роль караула при штабе.
*5 В то время катапульта - это торсиновая машина, метающая стрелы.
*6 Эта когорта была двойная - 1150 человек, ее возглавляли не
центурионы, а трибун. В ней же несли значок легиона, около которого
и шли командиры (Cp.: Тацит. История, II,89,2).
*7 XV Аполлонов и XII Молниеносный легион.
|